А ИГОРЕВА ХРАБРОГО ПОЛКА НЕ ЗАБЫТЬ! - Скачать книги Команды ЗоВУ - Анонсы и скачивание - ЗОВУ РИТМ, электронный журнал для себя и наших

Скачать А ИГОРЕВА ХРАБРОГО ПОЛКА НЕ ЗАБЫТЬ! | Размер файла: 469.93 Kb | Тип файла: RAR | Загрузок: 4314

Рейтинг: Рейтинг : Отлично - 11/55 ( Отлично )
Александр Минаев

 

Новый перевод "Слова о полку Игореве" - в свободном доступе! Древнерусская литература, повесть временных лет - в новом переводе.

Уважаемые читатели! Автор работы "А ИГОРЕВА ХРАБРОГО ПОЛКА НЕ ЗАБЫТЬ!" (Заново прочитанное "Слово о полку Игореве") Александр Минаев, пока еще не издана вся книга, разрешает познакомиться с рукописью всем желающим.

 

Анонсы от "Пресс-центра ЗоВУ":

 

1)

Пресс-центр "Золотые Врата Урала" (ЗоВУ) представляет уникальную работу, которая фактически является сенсацией в области восстановления исторической и культурной справедливости в отношении редких и значительных для человечества памятников старины.

 

В данном случае речь идет о заново прочитанном "СЛОВЕ О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ".

Почему мы обратили внимание на эту работу? Не только потому, что автор просит помочь донести эту книгу до читателей (такие просьбы для нашего Пресс-центра давно не редкость). А главным образом, потому что автору удается, помимо нового научного подхода и историко-филологического анализа текста, передать психологическую атмосферу другой эпохи.

Наши читатели хорошо знают, что мы это ценим и постоянно подчеркиваем в своих работах, что нельзя подходить к любой другой эпохе современными мерками, что любая другая эпоха - с точки зрения наших будней - это все равно, что другой мир, с другим порядком жизни и мироощущения.

Поэтому тексты другой эпохи ни в коем случае нельзя прочитывать так, как мы читаем работы наших современников, даже если слова вроде бы знакомы.

 

2)

НОВОЕ ПРОЧТЕНИЕ "СЛОВА О ПОЛКУ ИГОРЕВЕ"!

Словно робкие, нежные, но вместе с тем сильные, ростки жизни пробиваются к нам с вами знания, проникая в нашу современную реальность. Мы заново открываем для себя хорошо забытое, и порой даже утерянное. По-новому узнаем о настоящей жизни и настоящей истории. И таких "цветов на асфальте" сегодня становится все больше и больше. Пока они просто удивляют и радуют, оживляя разваливающуюся систему цивилизации, а завтра эти нежные ростки живого знания превратятся в сильный и мощный сад настоящей жизни и живой культуры. Мне очень приятно, что работа нашей Команды создает такую атмосферу, в которой эти живые цветы забытого знания могут раскрываться. Это один из наших вкладов в возрождение живой культуры и творчества.

Жизнь и радость возродятся и восторжествуют на земле, но для этого сегодня каждому необходимо приложить усилия, вспоминая утерянное и забытое. Ведь отличать живое от театра и муляжей - это сегодня одна из актуальных проблем. И именно исторические документы, былины, сказания и песни могут стать тем незаменимым источником, который будет помогать и сегодня. Важно лишь точно и правильно, желательно без искажений, прочесть и понять то, что хотели донести до нас наши мудрые предки.

Наверное, у каждого на слуху такое произведение, как "Слово о полку Игореве". Его уже переводили на современный русский несколько раз, и, похоже, каждый раз не очень удачно. Что-то существенное из содержания ускользало. И вот перед нами еще одно прочтение "Слова о полку Игореве"!

Осуществил этот грандиозный творческий замысел наш читатель Александр Минаев (Новосибирск) и, конечно же, представил свой труд тем, чье творчество поддерживало и вдохновляло его в нелегкие периоды жизни, т.е. послал "Команде ЗоВУ" (Екатеринбург), поддерживающей в сети Интернет давно известный культурный портал "Золотые Врата Урала" (сокр. ЗоВУ) - www.zovu.ru. На этом сайте и выложены образцы нового перевода старейшей русской литературной классики.

Событие такой значимости в культурной жизни случается очень редко и каждый раз "тянет" на сенсацию! Речь идет в данном случае о любительском, но сделанном с большой старательностью новом переводе с комментариями такого значительного историко-культурного памятника, как "Слово о полку Игореве".

Новый перевод дается в сравнении с такими признанными переводами, как варианты А.Мусина-Пушкина и Д.Лихачева. И даже невооруженным глазом видно, что он понятнее, достовернее и исторически, и лингвистически. Специалисты Команды ЗоВУ оценили это сразу, как только увидели первые строки нового прочтения. По масштабу проделанного этот труд - значительное событие культурной жизни не только для России, но и для всего мира. Желающие сами могут в этом убедиться, посмотрев на образцы творчества Александра Минаева на сайте www.zovu.ru (в т.ч. по ссылке http://www.zovu.ru/yaz/lingvo.htm).

Уже среди первых читателей прозвучало мнение, что новый перевод сделан с такой любовью и заботой, как будто сам неизвестный автор пришел к потомкам, дабы сделать понятным и доступным для всех нас это великое произведение! И пускай это фантастическая идея! Но она нисколько не мешает нам наслаждаться искусным творением в новом прочтении, в прочтении нашего современника, и глубоко прочувствовать русский дух почти тысячелетней давности.

Зорина Наталия , руководитель проекта, физик, педагог-психолог, психотерапевт

 

 

Пресс-центр "Золотые Врата Урала (ЗоВУ), выполняя просьбу автора перевода, ожидает от всех заинтересованных пользователей уважительного отношения к результату многолетнего грандиозного творческого замысла и авторским правам. А также рассмотрит все отзывы и пожелания читателей, включая и предложения по содействию издания книги Александра Минаева.

 

На 22 сентября 2013 года скачали (с учетом старого сайта): 4000 раз.

 

 

Рекомендуем

200stran.ru: показано число посетителей за сегодня, онлайн, из каждой страны и за всё время